24/05/2015

Jean-Marie Happart, traducteur ?

numérisation0003 - interrdit de fumer.jpeg

Des traductions à part

 

Vu tout récemment au circuit de Francorchamps, ce panneau d’interdiction de fumer, ici pris en photo. L’anneau ardennais étant considéré comme «le plus beau circuit du monde », il était logique de traduire l’interdiction dans différentes langues. Sauf que les traductions en néerlandais, en allemand et en anglais sont incorrectes, comme un quidam les a corrigées. A croire qu’on avait fait appel, comme traducteur, à Jean-Marie Happart. Lequel, on s’en souvient, avait avoué que, du temps où il présidait aux destinées de l’intercommunale du circuit, il avait signé le contrat pour le Grand-Prix de Fi sans le lire parce que celui-ci était rédigé en anglais et qu’il ne connaissait pas la langue de Shakespeare.

(Dans "Silence on Jase" du journal "Le Jour" du samedi 23 mai 2015).

09:41 Écrit par Jean-Louis Xhonneux dans Humour | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

02/05/2015

Silence, on jase (samedi 2 mai 2015 - L'Avenir)

Capture d’écran 2015-05-02 à 10.09.12.png

10:11 Écrit par Jean-Louis Xhonneux dans Politique | Lien permanent | Commentaires (1) |  Facebook |